崔巍 (cui1 wei2)
崔巍:高峻的样子。楚辞·东方朔·七谏·初放:高山崔巍兮,水流汤汤。文选·扬雄·甘泉赋:前殿崔巍兮,和氏玲珑。 (1)
towering (mountain, tall edifice). (2)
崔:高大险峻。诗经·齐风·南山:南山崔崔,雄狐绥绥。 (1)
尼采在《善恶之外》里就这么说:“一切沉闷、黏滞、笨拙得似乎隆重的东西,一切冗长而可厌的架势,千变万化而层出不穷,都是德国人搞出来的。”尼采自己是德国人,尚且如此不耐烦。马克·吐温说得更绝:“每当德国的文人跳水似的一头钻进句子里去,你就别想见到他了,一直要等他从大西洋的那一边再冒出来,嘴里衔着他的动词。”尽管如此,德文还是令我兴奋的,因为它听来是那么阳刚,看来是那么浩浩荡荡,而所有的名词又都那么高冠崔巍,啊,真有派头! (3)
Mark Twain's quote:
Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.
-- A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
(1) 《国语辞典》。
(2) 《当代汉英字典》,林语堂。
(3) 《大美为美:余光中散文精选》,海天,2001。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment