Monday, January 12, 2009

恕道

恕道 (shu4 dao4)

恕道:宽仁之道。 汉 刘向 《说苑·至公》:“推之以恕道,行之以不党, 伊 吕 是也。” 宋 曾巩 《本朝政要策·贼盗》:“皆以区区一城抗贼之锋,不爲不义屈,于是知天子待吏尽恕道矣。” 清 林则徐 《示谕外商速缴鸦片烟土四条稿》:“若禁食而不禁卖,殊非恕道。” 鲁迅 《坟·论“费厄泼赖”应该缓行》:“‘犯而不校’是恕道,‘以眼还眼以牙还牙’是直道。” (1)
the principle of reciprocity, do unto others as you wish others to do unto you. (2)

恕:推己及人;仁爱待物。《论语·卫灵公》:“ 子贡 问曰:‘有一言而可以终身行之者乎?’子曰:‘其恕乎!己所不欲,勿施于人。’” 汉 贾谊 《新书·道术》:“以己度人谓之恕,反恕爲荒。” 宋 朱熹 《忠恕说》:“自其及物而言,则谓之恕。” 清 和邦额 《夜谭随录·崔秀才》:“ 崔 曰:‘昔时悉索君,君时亦望报否?’ 刘 曰:‘实无是心。’ 崔 曰:‘然则予独有是心哉?何不恕也!’” (1)

别处人不用“人话”这个词儿,只说讲理不讲理,雅俗通用。讲理是讲理性,讲道理。所谓“理性”(这是老名词,重读“理”字,翻译的名词“理性”,重读“性”字)自然是人的理性,所谓道理也就是做人的道理。现在人爱说“合理”,那个“理”的意思比“讲理”的“理”宽得多。“讲理”当然“合理”,这是常识,似乎用不着检出西哲亚里士多德的大帽子,说“人是理性的动物”。可是这句话还是用得着,“讲理”是“理性的动物”的话,可不就是“人话”?不过不讲理的人还是不讲理的人,并不明白的包含着“不懂人话”,“不会说人话”所包含着的意思。讲理不一定和平,上海的“讲茶”就常教人触目惊心的。可是看字面儿,“你讲理不讲理?”的确比“你懂人话不懂?”“你会说人话不会?”和平点儿。“不讲理”比“不懂人话”,“不会说人话”多拐了个弯儿,就不至于影响人格了。所谓做人的道理大概指的恕道,就是孔子所说的“己所不欲,勿施于人”。而“人话”要的也就是恕道。按说“理”这个词儿其实有点儿灰色,赶不上“人话”那个词儿鲜明,现在也许有人觉得还用得着这么个鲜明的词儿。不过向来的小商人洋车夫等等把它用得太鲜明了,鲜明得露了骨,反而糟蹋了它,这真是怪可惜的。 (3)


(1) 《汉语大词典》,商务,2002。
(2) 《当代汉英字典》,林语堂,http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
(3) 《朱自清散文》,人民文学,2005。

No comments: